Vrijdag voor de vakantie maakte ik een rijmpje; ik had niets anders te doen; de koffers waren al gepakt:
Fado Saudade
Wij verwisselen het rood-wit-blauw
voor rood-groen, en dat is al gauw
Slechts een weekend nog te gaan
Voor we op Portugese bodem staan
Dat is nog maar drie nachten
Toch kan ik haast niet wachten
Hopelijk duurt het niet te lang
(Tekst voor een Fado, ben ik bang)
Vertaald in het Portugees met Google Translate:
Saudade do Fado
Nós mudamos o vermelho-branco-azul
para vermelho-verde, e isso é logo
Apenas um fim de semana para ir
Antes de ficarmos em solo português
Isso é apenas três noites
No entanto, mal posso esperar
Espero que não demore muito
(Texto para um fado, receio)
En dan weer terugvertaald in het Nederlands met Google Translate:
Ik mis Fado
We hebben het rood-wit-blauw veranderd
naar rood-groen, en dit is snel
Nog maar een weekend te gaan
Voordat we op Portugese bodem verblijven
Dit zijn slechts drie nachten
Ik kan echter niet wachten
Ik hoop dat het niet te lang duurt.
(Tekst voor een fado, vrees ik)
Redelijke vertaling, alleen de kleurverwisseling heeft in de terugvertaling al plaatsgevonden
Geschreven door John.en.inge.op.reis